Fatima, najmłodsza córka wodza plemienia, mieszka wraz ze swoimi siostrami w przeznaczonej dla kobiet części wioski. Jej życie naznaczone jest tęsknotą za nieobecnym ojcem, smutkiem matki, okrucieństwem brutalnej babki i pragnieniem wolności, której dziewczyna poszukuje na wszelkie możliwe sposoby. To właśnie tytułowy namiot tradycji, mitów i własnej wyobraźni więzi Fatimę.
Autorka w niezwykle poetycki, często symboliczny sposób pokazuje życie beduińskich kobiet. „The Washington Post” napisał o Tahawy: „pierwsza pisarka, która przedstawia życie egipskich Beduinów, wychodząc poza stereotypy, ilustruje przemianę beduińskich kobiet oraz ich pragnienie wolności”.
Książka ukazała się dotychczas w siedmiu językach.
Wkrótce dostępna również po polsku!
Siedząc w celi kobiecego więzienia, Aziza postanawia stworzyć złoty rydwan, który poniesie ją do nieba, gdzie spełnią się wszystkie jej marzenia. Pragnie zabrać ze sobą niektóre ze współtowarzyszek niedoli. Analizując losy swoich koleżanek z więziennych cel, rozważa, która z nich zasługuje na darmową przejażdżkę do raju. Jej bezlitośnie szczere komentarze dotyczące przyjaciółek i ich rozmaitych przestępstw – morderstw, kradzieży, handlu narkotykami – składają się na tom współczesnych baśni z tysiąca i jednej nocy.
Salwa Bakr przekazuje cyniczne i cierpkie spojrzenie na to, w jaki sposób kobiety o zupełnie różnym pochodzeniu – niektóre winne, inne niewinne – radzą sobie razem na jednym oddziale. Zarysowuje również obraz skomplikowanego życia najniższych warstw społecznych współczesnego Egiptu. Z opisów przestępstw popełnianych przez bohaterki wyłaniają się zarazem ich pragnienia i tęsknota za lepszym życiem oraz problemy związane z niemożnością realizacji tych marzeń w uczciwy sposób.
Pierwsza przełożona na inne języki powieść noblisty Nadżiba Mahfuza tocząca się tradycyjnie wśród wąskich uliczek starego Kairu. Przejmująca historia pięknej dziewczyny, która rozpaczliwie pragnęła innego, lepszego życia i która miała odwagę o nie walczyć.
Książka naprawdę przejmująca, wspaniale pokazująca kairskie życie i obyczaje. Niestety niedostępna w księgarniach, do zdobycia jedynie w antykwariatach lub na allegro.
Zbiór współczesnych (czytaj: powojennych) opowiadań najwybitniejszych pisarzy arabskich z Egiptu, Syrii, Arabii Saudyjskiej, Tunezji, Libii, Algierii. Niezwykle poetyckie krótkie opowieści, przesycone gorącym arabskim klimatem, ciężkim od zapachu olejków i kadzideł, ale także przepełnionych smutkiem, tęsknotą, a niekiedy okrucieństwem. Kopalnia wiedzy o arabskiej kulturze i sposobie myślenia. Znakomite przekłady J. Daneckiego, K. Skarżyńskiej-Bocheńskiej, J. Kozłowskiej, B. Wrony, E. Michniewicz, E. Machut-Mendeckiej, D. Madeyskiej.
Książka dostępna niestety tylko w antykwariatach, albo na allegro, ale warto na nią popolować.
Wieść niesie o królu szczęśliwy.... Tak zaczyna się każda opowieść Szeherezady, która wiedzie nas przez wspaniałe, prawdziwie orientalne, gorące, bogate krainy i przedstawia prawdziwych i mniej prawdziwych bohaterów, którzy kochają, walczą, giną, rodzą się, bawią, po prostu żyją w swoich wspaniałych, pełnych przepychu pałacach, albo małych glinianych domkach. Czyta się te książki jednym tchem, a każda opowieść kończy się tak samo, a właściwie nigdy się nie kończy?. Tu zaskoczył Szeherezadę poranek i przerwała dozwoloną jej opowieść.
Ale oczywiście ciąg dalszy nastąpi.